Autor referatu: Dataz
Data: 09.02.2008
Źródła: http://www.guidetojapanese.org/
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics
http://pl.wikipedia.org/wiki/Keigo
http://www.jlpt-kanji.com/keigo.php
http://www.jansze.republika.pl/gj/104.htm
http://www.zgapa.pl/zgapedia/Keigo.html
"Formy honoryfikatywne"
Wyrażenia honoryfikatywne (Keigo)
to japoński język zwrotów grzecznościowych stosowanych, gdy podmiotem jest osoba
szanowana. Język japoński posiada trzy grupy form grzecznościowych:
1. Formy uprzejme (teineigo) – obojętne wyrażenie grzeczności
2. Formy uniżone (kenjōgo)
– wyrażenie skromności
3. Formy wywyższające
(sonkeigo) – wyrażenie respektu, adoracji
1. Formą uprzejmą
mówca będzie tytułował partnera
używając zwrotu: “pan/pani” (i najprawdopodobniej również i partner będzie się
tak zwracał do mówcy). Używana jest wobec partnera równego nam
stopniem albo też wobec partnera, którego pozycja jest nam jeszcze nie znana. Formę
tą stosujemy uzupełniając imię lub przezwisko odpowiednimi przyrostkami takimi
jak:
san -
neutralny formalny przyrostek, mniej formalny od polskich "pan/pani".
sama
- formalny honoryfikatywny, bardziej formalny od
polskich "pan/pani".
sensei -
formalny, używany wobec nauczycieli
senpai
- oznacza m.in. kogoś kto dłużej w danym miejscu pracuje, jest na starszym roku
w szkole, czy też dłużej zajmuje się daną dziedziną
dono
- odpowiednik "szanowny pan/szanowna pani", bardzo formalny i używany
raczej w piśmie
kun
- nieformalny, używany wobec znajomych chłopaków
chan
- nieformalny, używany wobec znajomych dziewczyn, traktowany jako zdrobnienie
Ponadto zaimki i ich
moc, np.: bardzo formalne watakushi czy formalne watashi. Więcej o zaimkach było w referacie z 12 stycznia.
Do form uprzejmych
należy również koniugacja czasowników do formy grzecznościowej –masu.
W czasownikach
zakończonych na –ru
zmieniamy ‘ru’
na ‘masu’
np.
tabe-ru
-> tabe-masu.
W czasownikach zakończonych na –u, zmieniamy je na ‘-i’ oraz dokładamy –masu, np. oyogu - > oyogi -> oyogimasu. W czasownikach zakończonych na –tsu zmieniamy je na –chimasu, np. ‘matsu’ -> machimasu.
W przeczeniach czasu
teraźniejszego –masu
odmienia się do –masen,
np. asobimasen.
W czasie przeszłym –masu staje
się –mashita,
zaś w czasie przeszłym zaprzeczonym –masen deshita.
Dla zdań niekończących się na
czasowniki, formą uprzejmą będzie dodanie na końcu ‘desu’ lub dla czasu przeszłego ‘deshita’. Po –i przymiotnikach (np. kawaii, yasui,
takai) niedozwolone jest używanie formy przeszłej
przez deshita oraz wstawianie ‘da’, gdyż ‘desu’ i
‘da’ nie mogą być stosowane wymiennie. Formy przeszłe i zaprzeczone są tworzone
zgodnie z zasadami odmiany przymiotników z grupy –i. Po –na przymiotnikach np. shizuka, genki
dozwolone jest stosowanie ‘da’ jako nieformalnego odpowiednika ‘desu’. Shizuka (da) -> shizuka desu –
odmiana przymiotnika do formy uprzejmej w czasie teraźniejszym. Zaprzeczenie: shizuka ja nai -> shizuka ja nai desu. Czas
przeszły: shizuka datta
-> shizuka deshita, i
czas przeszły zaprzeczony: shizuka ja nakatta -> shizuka ja nakatta desu.
Istnieje jeszcze drugi
sposób odmiany przymiotników do formy przeczącej. W –i przymiotnikach wygląda
to tak: kawai kunai -> kawai ku arimasen, czas przeszły
przeczący od kawaii: kawai kunakatta - > kawai ku arimasen deshita. Podobna
sytuacja zachodzi przy –na przymiotnikach. Normalnie zaprzeczony shizuka ja nai staje się shizuka ja arimasen, zaś w czasie
przeszłym shizuka ja arimasen
deshita. Zalecane jest poznać oba sposoby odmiany.
Istnieje też wyraz ‘dearu’ zastępujący desu w formalnych pismach, jest dość
oficjalne.
Np.: kore wa tanaka-san
desu - > kochera wa tanaka-san
dearu.
2. Forma skromna (kenjōgo) zwana także
wyrażeniami modestywnymi, stosowana jest, gdy
podmiotem jest mówiący lub osoby z jego otoczenia. Wyraża uniżenie mówiącego
wobec rozmówcy.
Gdy czynność ma związek z osobą szanowaną:
o
+ forma czasownika powstała przez odjęcie masu + suru (/itasu*)
go
+ rzeczowniki tworzące czasowniki w połączeniu z suru
+ suru (/itasu*)
*itasu
jest wyrazem bardziej uprzejmym w tych połączeniach.
Np.: nimotsu wo mochimasu
-> nimotsu wo omochi shimasu. – Poniosę Pański
bagaż.
Renraku
shimasu. -> go renraku itashimasu. – Uprzejmie
Pana zawiadamiam.
Kiedy czynność nie ma
związku z osobą szanowaną, zastosujemy czasowniki specjalne charakterystyczne
dla Keijougo, wymienione w tabeli.
Zamiana do formy
skromnej polega na doprowadzeniu do formy powstałej przez odjęcie masu, np.: taberu -> tabemasu -> tabe, kiku -> kikimasu -> kiki,
następnie dodaniu przed czasownikiem o, a potem dopisać wo suru.
Np.:
yomu -> oyomi
wo suru.
Istnieje też druga
konstrukcja będąca połączeniem formy sprawczej z czasownikiem modestywnym itadaku. Tę formę stosuje się zazwyczaj w odniesieniu do
samego siebie, gdy czynność dotyczy nas.
Odmianie do formy
sprawczej podlegają czasowniki i przebiega ona w następujący sposób:
- Czasowniki zakończone na –iru/eru – zamiast –ru wstawiamy –saseru, np. taberu
-> tabesaseru
- Czasowniki zakończone na –u – zamiana –u na –aseru,
np.
kiku -> kikaseru
Istnieją czasowniki
zakończone na –iru/eru a
mimo odmieniają się jak czasowniki z pierwszej grupy, np.
hairu (wejść), hashiru
(biegać), keru (kopać), suberu (ślizgać
się), iru (potrzebować), shiru
(wiedzieć, znać), kiru (ciąć), kaeru
(wracać), neru (mieszać).
np.
hairu -> hairaseru
-wyjątek stanowią czasowniki suru i kuru posiadające formy odpowiednio saseru i kosaseru.
Mając czasownik odmieniony do tej formy wystarczy zmienić ostatnie
–ru na –te, czyli zmienić w formę łączną, oraz
dopisać itadaku który stanie się
oczywiście itadakimasu.
Przykład:
aku
-> akasete itadakimasu
kaku
-> kakasete itadakimasu
oyogu
-> oyogasete itadakimasu
matsu
-> matasete itadakimasu
Można to tłumaczyć jako pozwolę
sobie [czasownik]
np.
pozwolę sobie zjeść. – tabesasete
itadakimasu.
Konstrukcję
tą stosuje się także w odniesieniu do rozmówcy, gdy jest on na niższym poziomie
społecznym, czasami z niuansem obraźliwym w zależności od poziomu honoryfikatywności.
3. Forma wywyższająca (sonkeigo)
– stosowana, gdy mowa jest o osobie szanowanej i to ona jest podmiotem.
Formy wywyższające
tworzy się doprowadzając formę słownikową czasownika metodą pokazaną wcześniej do
formy tematu. Tak jak pokazane było wcześniej: yomu-> yomi, potem wystarczy dołożyć na
początku o, będzie oyomi, a po tym
dołożyć ni naru,
i mamy oyomi ni naru –
czytać – honoryfikatywne. Jeszcze naru zmienić przez –masu na narimasu i jest oyomi ni narimasu.
Ogólnie
prefiks honoryfikatywny o- stosowany jest przed słowami rdzennie japońskimi, podczas gdy go- przed słowami sino-japońskimi,
czyli przejętymi z Chin, lecz niestety są wyjątki. Rzadziej używanym prefiksem
jest mi- stosowanym do wyrazów
odnoszących się do Boga lub władcy.
Niektóre słowa
odgórnie posiadają prefiks jak o-cha
– herbata, go-han – ryż, posiłek.
Czasowniki w stronie biernej używane są jako czasowniki honoryfikatywne.
Odmiana do strony biernej:
- Czasowniki –ru - zmieniamy -ru na –rareru,
- Czasowniki -u -
zmieniamy –u na –areru.
Np.: taberu
-> taberareru,
kaku ->
kakareru.
Wyjątki:
suru->sareru,
kuru
-> korareru
gyouju
ga kaeraremasu. -> Pan
profesor wraca do domu.
Najbardziej honoryfikatywnym zdaniem z zastosowaniem wszystkich
pokazanych metod będzie:
Forma prosta: Maiko wa biiru wo
nomu.
Forma bardzo honoryfikatywna: Maiko-sama wa biiru wo onomi
ni nararemasu.
Ponadto istnieje grupa
czasowników, które wyglądają zupełnie inaczej w każdej z tych grup.
Oto tabela:
|
Obojętnie |
Sonkeigo |
Kenjōgo |
|
-da |
-de irassharu |
-de gozaru |
|
suru |
nasaru |
itasu |
|
iru |
irassharu, orareru, oideninaru |
oru |
|
aru |
oarida |
gozaru |
|
kuru - przychodzić |
irassharu, mieru - pokazać się |
mairu - przyjść |
|
iku, yuku - iść |
irassharu, oideninaru |
mairu - iść |
|
iu - mówić |
ossharu, iwareru, mäsareru |
mousu, moushiageru |
|
shiru - znać |
gozonjida |
zonjiru, zonjiageru, shōchi-suru |
|
miru - widzieć |
Goran ni nuru, gorannasaru |
haiken-suru |
|
omou - myśleć |
|
sonjiru |
|
kiku - słuchać |
|
ukagau, uketamawaru |
|
miseru - pokazywać |
|
garannisureru |
|
taberu - jeść, nomu - pić |
oagarininaru,meshiagaru |
itadaku, chōdai-suru, chōdaiitasu |
|
ageru - dać |
|
sashiageru |
|
kureru - dawać |
kudasaru |
chōdai-suru, chōdaiitasu |
|
morau - dostać, |
|
itadaku |
|
kariru - pożyczyć |
|
haishaku-suru |
|
shinu - umierać |
onakunarininaru |
nakunaru |
|
au - spotkać |
|
omenikakaru |
|
tazuneru - szukać, pytać |
|
ukagau |
|
kiru - nosić, ubierać się |
omeshininaru |
|
Czasowniki
gozaru, irassharu,
nasaru, kudasaru
i ossharu odmieniają się do -masu w
sposób nieregularny, gdzie sylaba -ri redukuje
się do -i, tworzy się, zatem: gozaimasu,
irasshaimasu, nasaimasu,
kudasaimasu i osshaimasu.
Oraz wykaz członków rodziny i ich nazwy:
|
|
Znaczenie bliższe mówiącemu Kenjōgo |
Znaczenie bliższe rozmówcy Sonkeigo |
||
|
kanji |
romaji |
kanji |
romaji |
|
|
Rodzina |
家族 |
kazoku |
御家族 |
gokazoku |
|
Mąż |
主人 |
jujin |
御主人 |
gojujin |
|
Żona |
家内 |
kanai |
奥さん |
okusan |
|
Dziecko |
子供 |
kodomo |
子供さん お子さん |
kodomosan okosan |
|
Syn |
息子 |
musuko |
息子さん 坊っちゃん |
musukosan bocchan |
|
Córka |
娘 |
musume |
娘さん お嬢さん |
musumesan ojousan |
|
Rodzice |
両親 |
ryoushin |
御両親 |
goryoushin |
|
Tato |
父 |
chichi |
お父さん |
otousan |
|
Mama |
母 |
haha |
お母さん |
okaasan |
|
Dziadek |
祖父 |
sofu |
お祖父さん |
ojisan |
|
Babcia |
祖母 |
sobo |
お祖母さん |
obaasan |
|
Rodzeństwo |
兄弟 |
kyoudai |
ご兄弟 |
gokyoudai |
|
Starszy brat |
兄 |
ani |
お兄さん |
oniisan |
|
Starsza siostra |
姉 |
ane |
お姉さん |
oneesan |
|
Młodszy brat |
弟 |
otouto |
弟さん |
otoutosan |
|
Młodsza siostra |
妹 |
imouto |
妹さん |
imoutosan |
|
Wnuk |
孫 |
mago |
お孫さん |
omagosan |
|
Wujek |
叔父 |
oji |
おじさん |
ojisan |
|
Ciocia |
叔母 |
oba |
叔母さん |
obasan |
|
Siostrzeniec |
甥 |
oi |
甥御さん |
oigosan |
|
Siostrzenica |
姪 |
mei |
姪御さん |
meigosan |
|
Kuzyn/kuzynka |
いとこ |
itoko |
おいとこさん |
oitokosan |
Podsumowując:
1. Formy uprzejme (teineigo) – obojętne wyrażenie grzeczności
2. Formy uniżone (kenjōgo)
– wyrażenie skromności,uniżenia
3. Formy wywyższające
(sonkeigo) – wyrażenie respektu, adoracji
1.
Formy uprzejme – teineigo – jest formą zwyczajną honoryfikatywną,
charakteryzuje się uzupełnianiem imienia rozmówcy poprzez sufiksy san,sensei,senpai itp. Zmiana formy czasownika na –masu oraz stosowanie na końcu zdań spójki desu zamiast da.
2.
Formy uniżone – kenjōgo – jest formą wyrażającą niższy status
społeczny rozmówcy lub w odniesieniu do samego siebie, gdy czynność dotyczy
mówiącego.
I.
[o/go]+[forma tematu (bez masu)]+[suru/itasu]
Gdy czynność ma
związek z osobą szanowaną:
o
+ forma czasownika powstała przez odjęcie –masu + suru (/itasu)
go
+ rzeczowniki tworzące czasowniki w połączeniu z suru
+ suru (/itasu)
itasu jest wyrazem bardziej
uprzejmym w tych połączeniach.
Kiedy czynność nie ma
związku z osobą szanowaną, zastosujemy czasowniki specjalne charakterystyczne
dla Keijougo, wymienione w tabeli.
II.
[forma sprawcza + łączna]+[itadaku]
Można to tłumaczyć
jako ‘pozwolę sobie [czynność wyrażona czasownikiem]’ np.
pozwolę sobie zjeść. – tabesasete
itadakimasu.
Konstrukcję tą stosuje
się w odniesieniu do rozmówcy, gdy jest on na niższym poziomie społecznym.
o+[forma tematu]+ni [naru-str.bierna(narareru/nararemasu)]